《论语》·季康子问政于孔子曰:如杀无道,...
jì季
kāng康
zǐ子
wèn问
zhèng政
yú于
kǒng孔
zǐ子
yuē曰
::
rú如
shā杀
wú无
dào道
,,
yǐ以
jiù就
yǒu有
dào道
,,
hé何
rú如
??
kǒng孔
zǐ子
duì对
yuē曰
::
zǐ子
wéi为
zhèng政
,,
yān焉
yòng用
shā杀
??
zǐ子
yù欲
shàn善
,,
ér而
mín民
shàn善
yǐ矣
。。
注释
1无道:指无道的人。
2有道:指有道的人。
3草上之风:指风加之于草。
4偃:仆,倒。
译文
季康子问孔子如何治理政事,说:如果杀掉无道的人来成全有道的人,怎么样?孔子说:您治理政事,哪里用得着杀戮的手段呢?您只要想行善,老百姓也会跟着行善。在位者的品德好比风,在下的人的品德好比草,风吹到草上,草就必定跟着倒。
评析
孔子反对杀人,主张德政。在上位的人只要善理政事,百姓就不会犯上作乱。这里讲的人治,是有仁德者的所为。那些暴虐的统治者滥行无道,必然会引起百姓的反对。