《论语》·棘子成曰:君子质而已矣,何以文...
jí棘
zǐ子
chéng成
yuē曰
::
jūn君
zǐ子
zhì质
ér而
yǐ已
yǐ矣
,,
hé何
yǐ以
wén文
wéi为
??
zǐ子
gòng贡
yuē曰
::
xī惜
hū乎
,,
fū夫
zǐ子
zhī之
shuō说
jūn君
zǐ子
yě也
,,
sì驷
bù不
jí及
shé舌
。。
wén文
yóu犹
zhì质
yě也
,,
zhì质
yóu犹
wén文
yě也
,,
hǔ虎
bào豹
zhī之
kuò鞹
yóu犹
quǎn犬
yáng羊
zhī之
kuò鞹
。。
注释
1棘子成:卫国大夫。古代大夫都可以被尊称为夫子,所以子贡这样称呼他。
2驷不及舌:指话一说出口,就收不回来了。驷,拉一辆车的四匹马。
3鞟:音kuò,去掉毛的皮,即革。
译文
棘子成说:君子只要具有好的品质就行了,要那些表面的仪式干什么呢?子贡说:真遗憾,夫子您这样谈论君子。一言既出,驷马难追。本质就像文采,文采就像本质,都是同等重要的。去掉了毛的虎、豹皮,就如同去掉了毛的犬、羊皮一样。
评析
这里是讲表里一致的问题。棘子成认为作为君子只要有好的品质就可以了,不须外表的文采。但子贡反对这种说法。他的意思是,良好的本质应当有适当的表现形式,否则,本质再好,也无法显现出来。