国学宝典
富强富国热爱祖国,做一个对社会有用的人
当前位置: 汉程网> 国学> 楚辞> 大司命

《楚辞》·大司命

汉朝 刘向 著
广开兮天门(1),纷吾乘兮玄云(2)。
令飘风兮先驱(3),使雨兮洒尘(4)。
君迴翔兮以下(5),逾空桑兮从女(6)。
纷总总兮九州(7),何寿夭兮在予(8)!
高飞兮安翔(9),乘清气兮御阴阳(10)。
吾与君兮斋速(11),导帝之兮九坑(12)。
灵衣兮被被(13),玉佩兮陆离(14)。
壹阴兮壹阳(15),众莫知兮余所为(16)。
折疏麻兮瑶华(17),将以遗兮离居(18)。
老冉冉兮既极(19),不寖近兮愈疏(20)。
乘龙兮辚辚(21),高驼兮冲天(22)。
结桂枝兮延伫(23),羌愈思兮愁人(24)。
愁人兮奈何(25),愿若今兮无亏(26)。
固人命兮有当(27),孰离合兮可为(28)?

注释

(1)广开:大开。天门:传说天帝所居的紫微宫之门。

(2)纷:多而浓密的样子。玄云:黑云,浓云。

(3)令:叫。飘风:旋风,狂风。先驱:前导,在前开路。

(4)(dōng)雨:暴雨。

(5)君:对大司命的尊称。迴翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。

(6)逾:越过。空桑:传说中的山名,产琴瑟之材。女:通“汝”,你,这里指众巫。

(7)纷总总:盛多的样子。

(8)何:为什么。寿:长寿。夭:短命。

(9)安翔:平稳徐缓地飞翔。

(10)清气:天地间清明之气。阴阳:指天地间的阴阳二气。

(11)与:跟。君:大司命。斋速:虔诚而恭谨的样子。斋,当为齐字之讹。

(12)帝:天帝。九坑:即九州,泛指人世间。

(13)灵衣:神灵的衣裳。被被:通“披披”,长、大的样子。

(14)陆离:光彩闪耀。

(15)壹阴兮壹阳:即“一阴一阳”,时晦时明的意思,形容变化多端。

(16)众:指一般世俗的人。余:我,大司命自述。

(17)疏麻:传说中的神麻。瑶华:神麻的花朵。

(18)遗(wèi):赠给。

(19)冉冉(rǎn):渐渐。极:至。

(20)寖(jìn):稍稍。近:亲近。

(21)龙:指龙车。辚辚:车声。

(22)驼:同“驰”,飞驰。冲天:冲向天空。

(23)延伫(zhù):长久地站立。

(24)羌:使人愁闷。

(25)奈何:如何,怎么办。

(26)愿:希望。无亏:指身体健康,没有亏损,犹言珍重。

(27)固:本来。当:正常。

(28)孰:谁。离合:分离与团圆,这里指人和神的分离和聚合。

译文

敞开天宫的大门,我乘上浓密的乌云。命令旋风为我开道,叫暴雨为我清除路尘。神君盘旋飞翔从空中下降,我越过空桑将您紧跟。九州之上芸芸众生,谁生谁死都握在我手上。高空里徐徐地翱翔,乘驾着清气掌握着阴阳。我虔诚恭敬地为您做向导,把上帝权威带到九州山冈。我穿的云衣飘动长又长,我佩的玉佩闪烁放光芒。我时而晦暗时而亮,谁也不知道我搞什么名堂。折一枝神麻的玉色花朵,准备送给将离去的神灵。衰老已经渐渐地到来,如果再不亲近神灵就会日益疏远。大司命乘着龙车车声辚辚,它高飞冲天啊直入重云。我手持一束桂枝久久伫立,越是想念啊越是伤心。伤心哀愁又能怎样?宁可保持现状身体没有损伤。人的寿命本来有短长,面对人神的离合谁又能做什么?

评析

本篇是上古祭大司命之神的歌舞词。大司命,旧说多指星宿。据本篇“何寿夭兮在予”看来,大司命是主寿夭之神。其中扮演大司命的男巫的唱词,既有他的自述,也有他对少司命的唱词。通过这些唱词,描写了大司命的威严、神秘和冷酷,表现了人们祈求永命延年、珍惜生命的美好愿望以及对大司命神的敬畏之情。
上一章 目录 下一章
目录