国学宝典
富强富国热爱祖国,做一个对社会有用的人
当前位置: 汉程网> 国学> 楚辞> 女媭之婵媛兮

《楚辞》·女媭之婵媛兮

汉朝 刘向 著
女媭之婵媛兮(1),申申其詈予(2)。
曰鲧婞直以亡身兮(3),终然殀乎羽之野(4)。
汝何博謇而好修兮(5),纷独有此姱节(6)。
菉葹以盈室兮(7),判独离而不服(8)。
众不可户说兮(9),孰云察余之中情(10)?
世并举而好朋兮(11),夫何茕独而不予听(12)。

注释

(1)女媭(xū):传说为屈原的姐姐。婵媛(chán yuán):楚地方言,喘息的意思,形容愤急的神态。

(2)申申:再三,反反复复。詈(Iì):责备,责骂。

(3)曰:说。以下至“夫何茕独而不予听”都是女媭说的话。鲧(gǔn):神话传说中古代部落酋长的名字,号崇伯,是夏禹的父亲。传说他奉尧命治水,九年未治平,被舜杀死在羽山。婞(xìng)直:刚直。亡身:忘我。亡,同“忘”。

(4)殀(yāo):死于非命。羽:羽山,神话中地名,相传在东边海滨。野:郊野。

(5)博:多。謇:直言。博謇:爱说直话。

(6)纷:纷然,美盛。姱(kuā)节:美好的节操。

(7)(cí):积累,积聚。菉(Iù):草名。葹(shī):草名。

(8)判:判然。服:佩带。

(9)户说:挨家挨户地说明。

(10)孰:谁。云:语助词。余:这里用如复数代词,作“我们”讲。

(11)并举:互相抬举。好朋:喜欢结党营私。

(12)茕(qióng)独:孤独。不予听:即不听予。

译文

姐姐女媭愤恚急喘,她曾经一再地把我斥责。她说鲧因为太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山的荒野。你何必太爽直又好修洁,独自去讲求美好的节操?屋子里堆满了野花野草,你却不肯佩戴,过于孤傲。众人不可能挨家挨户说明,有谁能够了解我们的本心?世上的人都互相吹捧结党营私,你为何连我的话都不听?

上一章 目录 下一章
目录