国学宝典
富强富国热爱祖国,做一个对社会有用的人
当前位置: 汉程网> 国学> 楚辞> 哀命

《楚辞》·哀命

汉朝 刘向 著
哀时命之不合兮(1),伤楚国之多忧。

内怀情之洁白兮(2),遭乱世而离尤(3)。

恶耿介之直行兮(4),世溷浊而不知(5)。

何君臣之相失兮,上沅湘而分离(6)。

测汨罗之湘水兮(7),知时固而不反(8)。

伤离散之交乱兮(9),遂侧身而既远(10)。

处玄舍之幽门兮(11),穴岩石而窟伏(12)。

从水蛟而为徒兮(13),与神龙乎休息。

何山石之崭岩兮(14),灵魂屈而偃蹇(15)。

含素水而蒙深兮(16),日眇眇而既远(17)。

哀形体之离解兮(18),神罔两而无舍(19)。

惟椒兰之不反兮(20),魂迷惑而不知路。

愿无过之设行兮(21),虽灭没之自乐(22)。

痛楚国之流亡兮(23),哀灵修之过到(24)。

注释

(1)时命:时代和命运。时命不合,即生不逢时。

(2)怀情:怀有高尚忠贞的情操。

(3)离尤:遭遇忧患。尤,通“忧”。

(4)恶:厌恶。耿介:正直,光明磊落。

(5)溷浊:混浊。

(6)上:逆流而上。

(7)测:度量水的深浅。这里指投身水中,用自己的身体来度量水的深浅,表示自绝于世。

(8)固:固陋,愚陋。反:同“返”。

(9)交乱:互相怨恨,这里指君臣的关系。

(10)侧身:原指躲起来,这里有恐惧、不敢安身、避世的意思。

(11)玄舍、幽门:都是指黑暗的居室。比喻身被放逐,远离朝廷的困境。

(12)穴:这里作动词,隐居的意思。窟伏:即伏窟,潜伏于洞窟,亦穴居之意。窟,洞穴。

(13)从:跟从,跟随。水蛟:水中之龙。徒:同类的人。

(14)崭岩:山石高而险峻的样子。

(15)偃蹇:不得伸展的样子。

(16)素水:白水,清洁纯净的水。蒙深:盛多的意思。

(17)眇眇:形容遥远。

(18)离解:携带,这里是筋疲力尽的意思。

(19)罔:通“惘”。罔两:形容深思恍惚的样子。无舍:无所依附。

(20)椒兰:椒树与兰花。这里喻指高尚节操。

(21)设行:犹言施行,按照自己的意志去行动。

(22)灭没:指名身败坏。

(23)流亡:危亡。

(24)过到:过错造成的。

(25)瞀(mào)迷:心中郁闷迷惑。

(26)私门:权力之门,这里指掌权的小人们。正匠:政教。

(27)于悒(yì):忧愁,不停叹息的样子。

(28)重追:再三追思。何及:来不及,不能改变。

(29)疾濑:湍急的流水。疾,迅速。

(30)蹇产:迂回、曲折的样子。

(31)赤岸:古时的地名,那里比较危险,这里比喻在朝廷中所处的危险境地。

(32)没(mò)身:指投身江流中去。

译文

哀怜自己生不逢时,悲叹楚国多忧多难。我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。憎恶忠诚正直之人,世道混浊忠奸不分。为什么明君贤臣不能相得益彰,放逐沅湘被迫离开。用身体测量汨罗湘水的深度,深知世事丑恶誓不回还。哀伤远离君王心中迷乱,心中恐惧避世隐居远离祸端。深藏在黑暗居室里面,隐居在岩石洞穴之间。与水中蛟龙相伴,与洞里神龙一起出没伏潜。高高山峰多么巍峨壮观,灵魂压抑而不得施展。饮用无尽的清洁泉水,太阳隐隐约约渐行渐远。哀叹形体疲惫不堪,神思恍惚更是无所依附。佩戴椒兰永不改变,魂不守舍不知归路。希望做事没有过错坚持己行,即使身败名裂也心安自乐。悲叹楚国大业日益危败,哀伤君王昏聩积重难返。世道本来就是这样混浊不堪,而我不知去路满心茫然。想到众臣皆以私心相教,便有涉江远去的打算。想到女媭的眷恋牵挂,不禁涕泪横流悲伤叹息。我决心一死不再苟活,再三劝阻也无法改变。在急流清水之间嬉戏,仰望曲折险峻的高山。哀叹高丘也是危岸险境,我遂投身江中不再回还。

评析

“哀命”取自首句“哀时命之不合兮,伤楚国之多忧”中的两字,词句又很明确地点明了题旨,点明了楚国的多灾多难和自己的生不逢时。诗人痛恨群小谗佞之误国,哀怨灵修之过错,对自身及时局满怀悲愤和绝望。虽被放逐,但仍然洁身自好,绝不与世俗同流合污。最后决定投身汨罗江,以死与黑暗现实作最坚决的抗争。有人称此篇是屈原的绝命作,亦不为过。
上一章 目录 下一章
目录