国学宝典
富强富国热爱祖国,做一个对社会有用的人
当前位置: 汉程网> 国学> 楚辞> 怨世

《楚辞》·怨世

汉朝 刘向 著
世沉淖而难论兮(1),俗岒峨而嵾嵯(2)。清泠泠而歼灭兮(3),溷湛湛而日多(4)。枭鸮既以成群兮(5),玄鹤弭翼而屏移(6)。蓬艾亲入御于床笫兮(7),马兰踸踔而日加(8)。弃捐药芷与杜衡兮(9),余奈世之不知芳何。何周道之平易兮(10),然芜秽而险戏(11)。高阳无故而委尘兮(12),唐虞点灼而毁议(13)。谁使正其真是兮(14),虽有八师而不可为(15)。皇天保其高兮(16),后土持其久(17)。服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色(18)。西施媞媞而不得见兮(19),嫫母勃屑而日侍(20)。桂蠹不知所淹留兮(21),蓼虫不知徙乎葵菜(22)。处湣湣之浊世兮(23),今安所达乎吾志(24)?意有所载而远逝兮(25),固非众人之所识。骥踌躇于弊辇兮(26),遇孙阳而得代(27)。吕望穷困而不聊生兮(28),遭周文而舒志(29)。宁戚饭牛而商歌兮(30),桓公闻而弗置(31)。路室女之方桑兮(32),孔子过之以自侍(33)。吾独乖剌而无当兮(34),心悼怵而耄思(35)。思比干之恲恲兮(36),哀子胥之慎事(37)。悲楚人之和氏兮(38),献宝玉以为石。遇厉武之不察兮(39),羌两足以毕斮(40)。小人之居势兮(41),视忠正之何若?改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作(42)。亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶(43)。愉近习而蔽远兮(44),孰知察其黑白?卒不得效其心容兮(45),安眇眇而无所归薄(46)。专精爽以自明兮(47),晦冥冥而壅蔽(48)。年既已过太半兮(49),然埳轲而留滞(50)。欲高飞而远集兮(51),恐离罔而灭败(52)。独冤抑而无极兮(53),伤精神而寿夭(54)。皇天既不纯命兮(55),余生终无所依。愿自沉于江流兮,绝横流而径逝(56)。宁为江海之泥涂兮(57),安能久见此浊世?

注释

(1)沉淖(chén nào):这里是没落的意思。难论:难以评说。

(2)岒(yín)峨:参差不齐。岒,同“岑”。嵾嵯(cēn cī):形容山峰高低不平。

(3)清泠泠:形容清凉,这里用来比喻那些高洁纯良的贤士。歼:尽。灭:消。

(4)溷(hùn)湛湛:混浊杂乱的样子,比喻贪浊之人。

(5)枭鸮(xiāo xiāo):恶鸟名,在这里比喻小人。

(6)玄鹤:古代神话中的神鸟,在这里比喻贤良人士。弭翼:吹下翅膀。屏(bǐng)移:离去,隐退。

(7)蓬艾:草的名字,在这里比喻谗佞小人。床笫(zǐ):床。笫,竹子编的席子。

(8)马兰:草的名字,在这里指奸邪之徒。踸踔(chěn chōu):形容马兰凌乱滋长的样子。加:增加,增益。

(9)捐:丢弃,抛弃。药芷:香草名,比喻贤良忠正之士。药,即白芷。

(10)周道:平坦的大道。

(11)芜秽:荒芜肮脏的地方。险戏:危险。

(12)高阳:帝颛顼的号。委尘:蒙尘,在这里指被尘玷污,即蒙受冤屈。

(13)唐虞:尧舜。点灼:比喻受到诽谤。

(14)使正:主持正义。真是:真假对错。

(15)八师:指八位贤德而有声望的人。

(16)皇天:天。(17)后土:对土地的尊称。(18)乎玄:纯黑色,与清白相对,比喻谗佞小人。(19)西施:春秋时越国美女,喻贤良。媞媞(tí):貌美的样子。(20)嫫(mó)母:古代传说中的丑妇,喻小人。勃屑:步履蹒跚的样子。(21)桂蠹(dù):桂树上的一种蛀虫。淹留:长久停留。(22)蓼(Iiǎo)虫:蓼草上的虫子。葵菜:甘美之菜。(23)湣湣(hūn):惑乱,浑浊。(24)达:表达,表白。(25)意:内心。所载:所怀有。(26)骥:良马,这里比喻贤人。弊辇:破车。(27)孙阳:人名,古时的伯乐。得代:境遇得以改善。代,替换,改变。(28)吕望:即姜子牙。(29)舒志:志向得到舒展。(30)宁戚:人名,春秋时期人,曾放过牛,后被齐桓公拜为大夫,长期任齐国大司田。(31)置:放置,弃置。(32)路室:路边的房屋。方:正。桑:采桑。(33)过:路过。自侍:自己肃然起敬,这里指尊重对方。(34)乖剌(Ià):背离,不合,引申为不得志。剌,违戾。(35)悼怵(chù):悲伤凄怆。耄(mào):昏乱,糊涂。(36)恲恲(pēng):忠诚正直的样子。(37)慎事:尽心事奉君王。(38)和氏:人名,楚国卞和。(39)厉武:指楚厉王、楚武王。(40)羌:发语词。毕斮(zhuó):斩、砍。

(41)居势:居于有势力的地位,身居高位。居,占据,处于。势,权力,权位。(42)嗫嚅(niè rú):吞吞吐吐,窃窃私语。妄作:胡作非为。(43)讼:叽叽喳喳说话。闾娵(Iǘ jū):古代的美女名。丑恶:丑陋。(44)近习:亲近奸佞之人。蔽远:远离贤良。(45)心容:这里指内心的忠贞。(46)眇眇:遥远的样子。归薄:归依,归附。(47)专:专一。精爽:忠贞,忠信。(48)晦冥冥:昏暗,这里指社会黑暗。(49)太半:大班,这里指年过五十。(50)埳(kǎn)轲:即“坎坷”,不顺利,不得志。留滞:滞留。(51)集:停下的地方。(52)离罔:触犯法网。灭败:这里指没有了忠厚之志。(53)冤抑:指受到委屈感到压抑。(54)精神:思想感情。(55)不纯命:不正常,反复无常。(56)绝:横渡。径逝:径直远去。(57)泥涂:污泥。

译文

当今风气败坏而难以评说,世俗不分是非,颠倒贤愚。清正廉洁之徒都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益大行其道。凶禽恶鸟既已成群结队,神鸟玄鹤只能被迫敛翅退缩。蓬艾受到喜爱被用来铺床,恶草马兰也随之凌乱生长越来越繁茂。抛弃白芷杜衡这些香草,叹世人竟不知什么是芳香。为什么平直宽阔的大道,如今杂草丛生危险重重。古帝高阳无缘无故蒙受冤屈,唐尧虞舜蒙受诽谤而横遭讥诮。让谁来主持正义评判真伪?虽有八位贤人也将无可奈何。苍天永远高高在上,大地长久广袤无垠。我身着洁白的衣服自在逍遥,偏偏不与污浊之人同流合污。西施姣美却不能事君王,嫫母奇丑反而每天陪在君侧。桂树上的蠹虫不知满足安守,蓼虫也不知去寻找甘美的葵叶。身处这浑浊的乱世,怎么才能舒展志向。胸怀忠贞却要远去,众人本就不知道我的选择。骏马拉着破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得以施展雄才。宁戚夜里喂牛时叩角高歌,齐桓公听到后使他不再闲置。客舍旁有一少女专心不斜视正在采桑,孔子见她贞节周正便留在了身边。唯有我生不逢时遇不到明君,内心烦乱无限凄悲。想那比干一生忠诚正直,哀痛子胥至死都想着事奉君王。楚国的卞和真令人悲叹,献出宝玉却被错当成石头。遇到不知明察的厉王、武王,两只脚被砍掉饱受摧残。小人得志高居显位,又把忠正之士看成什么?更改前代圣贤的法度,喜欢窃窃私语胡作非为。君王亲信佞人斥逐忠义,公然诋毁美女闾娵长相丑陋。君王宠爱谄谀而远离贤士,谁能辨别黑白。贤人始终都不能施展抱负,被远离弃无所归附。精诚专一来自我表白,却因世道黑暗反被小人排挤毁伤。人生已是年过半百,却仍是道路坎坷不得志。想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。独受冤屈压抑无尽无穷,以至身心备受摧残减损寿命。上天这样反复无常没有公理,我只能无依无靠终此一生。宁愿投身于滚滚江水,随水流走永远不回。宁愿成为江海中的沙泥,怎么能够长久目睹这浊世污秽!

评析

《怨世》是一篇骚体政治檄文,主要写屈原被放逐后对楚国黑暗世道的怨愤。文中内容侧重于对社会现实和政治环境的描写,一开始就指出社会上下贤愚错位的邪僻风气,提出“世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯”的观点。接着又详细刻画了屈原想远离又不舍、想背离又恐违纪和败坏声誉、想保全生命又不甘同流合污的矛盾心情,由此鲜明地展示了主人公纯洁而高贵的情操和坚定的政治立场。
上一章 目录 下一章
目录