国学宝典
富强富国热爱祖国,做一个对社会有用的人
当前位置: 汉程网> 国学> 楚辞> 远游

《楚辞》·远游

汉朝 刘向 著
悲余性之不可改兮,屡惩艾而不迻(1)。

服觉皓以殊俗兮(2),貌揭揭以巍巍(3)。

譬若王侨之乘云兮,载赤霄而凌太清(4)。

欲与天地参寿兮(5),与日月而比荣。

登昆仑而北首兮(6),悉灵圉而来谒(7)。

选鬼神于太阴兮(8),登阊阖于玄阙(9)。

回朕车俾西引兮(10),褰虹旗于玉门(11)。

驰六龙于三危兮(12),朝西灵于九滨(13)。

结余轸于西山兮(14),横飞谷以南征(15)。

绝都广以直指兮(16),历祝融于朱冥(17)。

枉玉衡于炎火兮(18),委两馆于咸唐(19)。

贯澒濛以东朅兮(20),维六龙于扶桑(21)。

周流览于四海兮,志升降以高驰。

征九神于回极兮,(22)建虹采以招指(23)。

驾鸾凤以上游兮,从玄鹤与鹪明(24)。

孔鸟飞而送迎兮(25),腾群鹤于瑶光(26)。

排帝宫与罗囿兮(27),升县圃以眩灭(28)。

结琼枝以杂佩兮,立长庚以继日(29)。

凌惊雷以轶骇电兮(30),缀鬼谷于北辰(31)。

鞭风伯使先驱兮,囚灵玄于虞渊(32)。

溯高风以低佪兮(33),览周流于朔方(34)。

就颛顼而敶词兮(35),考玄冥于空桑(36)。

旋车逝于崇山兮(37),奏虞舜于苍梧(38)。

济杨舟于会稽兮(39),就申胥于五湖(40)。

注释

(1)惩艾:惩戒。不迻(yí):不变。

(2)觉皓(hào):明亮。

(3)貌:相貌,形象。揭揭:长而高。巍巍:高峻,在这里是崇高伟大的意思。

(4)赤霄:红色的云。太清:太空,也就是天空。

(5)参寿:同寿。参,齐,等同。

(6)昆仑 :即昆仑山。首:向,朝着。

(7)灵圉(yǔ):神仙名,这里指众神。

(8)太阴:很深的阴气。

(9)阊阖(chāng hé):天宫的正门,也指皇宫的南门。玄阙:天宫,神话中天帝居住的宫殿。

(10)朕:我。俾:使。

(11)褰(qiān):提起,举起。虹旗:画有虹霓的旗,或谓以虹为旗。

(12)三危:古时山的名字。

(13)朝:通“召”,召集。西灵:西方神灵。九滨:九曲水滨,传说中的地名。

(14)结:盘旋、旋转。轸:原指横木,这里引申指车子。

(15)横:横渡。飞谷:飞泉之谷,神话中的地名。

(16)绝:飞越。都广:神话中的地名。

(17)历:经过。祝融:神灵。朱冥:指南方。朱为赤色,古代南方尚赤,故称。

(18)枉:弯曲,回转。玉衡:车前辕的横木的美称,这里代指车子。

(19)委:放弃。馆:住宿的地方。咸唐:即咸池,神话传说中神灵日浴的地方。

(20)贯:穿过。 澒濛(hòng méng):混沌之气。东朅(qiè):向东去。

(21)维:维系,拴缚。扶桑:古代神话传说中太阳升起的地方。

(22)征:征召。九神:九天众神。回极:天极回旋的枢轴,即古人所认为的天体的轴心。

(23)建:树立,竖起。虹采:彩虹作旗。招指:做指挥。

(24)鹪明:传说中的神鸟。

(25)孔鸟:孔雀。

(26)瑶光:星名,即北斗七星中的第七星名。

(27)排:推开。罗囿:神话传说中的地名。

(28)眩灭:眼睛昏花,看不清楚。

(29)长庚:太白星,古代指傍晚时分出现在西方天空的金星。

(30)轶:超越,超过。

(31)缀:缝合,连缀。鬼谷:鬼聚集的地方。北辰:北极星。

(32)囚:囚禁。灵玄:即玄灵,神话中的北方之帝。虞渊:亦称“虞泉”,神话中太阳落下的地方。

(33)溯:向着,面对。低佪:徘徊。

(34)朔方:北方。

(35)颛顼(zhuān xū):传说中黄帝的后裔。敶:通“陈”,陈述,倾诉。

(36)考:稽考,询问。玄冥:北方之神,主管刑杀。空桑:山名。

(37)旋车:掉转车头。逝:远去。崇山:山名。

(38)苍梧:山名,即九嶷山。

(39)杨舟:杨木制成的船。

(40)五湖:湖名,即太湖。

(41)郢:郢都。流风:流行的风俗。

(42)躬:身。

(43)旧邦:古国。黯黮(àn dǎn):形容昏暗不明,这里比喻政治腐败黑暗。

(44)襜襜(chān):形容色彩鲜明。

(45)邑邑:形容风势微弱。

(46)暾暾(tūn):本义是初升的太阳,这里用来形容日光。舍:休息。

(47)焱焱(yàn):同“炎炎”,形容火光闪耀而灼热。

(48)骚骚:忧愁痛苦的样子。自故:依然如故。

(49)泛淫:浮游不定的样子。澒溶(hòng róng):水深而宽阔的样子。

(50)轇轕(jiāo gé):交错杂乱。

(51)馺(sà):马飞驰的样子。

(52)虚:太虚,太空。冥:高远的天空。

(53)沛:拨,排除。清:清气。

(54)帝宫:天帝的宫殿。

(55)翘(qiáo):原指羽毛,这里指龙的尾巴。

译文

可叹我忠直的本性不可改变,虽然屡遭打击也坚守不移。服饰艳丽鲜明与众不同,我形象高大志愿高远。愿意像仙人王侨那样乘云驾雾,驾起红云飞行遨游在太空。愿与天地同寿长命无期,与日月同辉齐放光明。登上昆仑山向着北方,众多仙人齐来拜见接迎。在阴气很重的地方挑选鬼神,与我一起从正门进天宫。掉转我的车头向西行进,高举虹旗直驱玉门山顶。驾起六龙奔驰在三危山上,召西方众神灵齐会九曲水滨。我的车盘旋在西山中,横度飞泉谷向南奔行。穿越都广山野径直前行,来到南方海神祝融的领地。回转玉车在炎火山上,两次放弃在咸池休息。穿过混沌之气离开东方,将六条神龙拴在扶桑树上。遍行天下周游四海,上天下地翱翔奔驰。召集九天神灵在天中相聚,竖起彩虹大旗来指挥。乘驾鸾鸟凤凰向上飞行,玄鹤和鹪明紧紧跟随。孔雀飞舞来往迎送,仙鹤成群飞越北斗星。推开帝宫进入天苑,登上悬圃眼昏不清。系结美玉枝条增加佩饰,太阳隐没升起长庚星。乘滚滚惊雷追逐奔逸的闪电,把众多鬼怪绑缚在北极星。鞭策风伯让他前面开路,把玄帝囚禁在日落之处。迎着大风在高空徘徊,把北方周游遍行。向颛顼帝陈述衷情,再到空桑山考问玄冥。转过车头再驰向崇山,到九嶷山向舜帝进言。驾起杨木轻舟来到会稽,向伍子胥问道在五湖之中。看见郢都的政治和恶俗,准备自沉沅湘之中。望见故乡一片昏暗不明,世道混乱污浊没有改变。怀抱芳香的兰花茝草,反遭奸人嫉妒被摧残凋零。张设绛帷多么鲜艳明亮,微微清风将它遮挡。明亮的太阳留在了西山,余光闪耀反射向了天空。暂且趁此时光休闲片刻,为何心中忧苦依然如故。感叹到:就像那水中的蛟龙,腾云驾雾飞升。在浓云里浮游不定,变幻无常如那大雾一样。像水流一样交错杂乱,像惊雷震动闪电突行,迅疾飞向高空。登上高远天空,排除浊气浮游在清气中,进天帝所居的宫殿。摆龙尾振双翅,乘风驾雨,尽情遨游在无穷的太空。

评析

“远游”,即去远方游历。本篇非屈原所作《远游》,但从思想内容及语汇词句来看,两者有很多相似之处,都是以被逐不得不去远方游历为诱因。不过屈原的远游是因受到外部环境的压迫,而刘向的远游则是因为性格原因。刘向的《远游》模仿屈原《涉江》的笔调,塑造了一个高大光辉的屈原形象,然后以浪漫主义手法抒写屈原上天下地的神游,通过瑰丽多彩的场景描写,向读者展示了一幅神奇美妙的神话世界,表现了屈原对真理的上下求索精神。
上一章 目录 下一章
目录