国学宝典
富强富国热爱祖国,做一个对社会有用的人
当前位置: 汉程网> 国学> 楚辞> 心不怡之长久兮

《楚辞》·心不怡之长久兮

汉朝 刘向 著
心不怡之长久兮(1),忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮(2),江与夏之不可涉(3)。
忽若不信兮(4),至今九年而不复(5)。
惨郁郁而不通兮(6),蹇侘傺而含戚(7)。
外承欢之汋约兮(8),谌荏弱而难持(9)。
忠湛湛而愿进兮(10),妒被离而鄣之(11)。
尧舜之抗行兮(12),瞭杳杳而薄天(13)。

注释

(1)怡:愉快。

(2)惟:句首语气词。郢路:返回郢都的道路。

(3)涉:渡过。

(4)忽:迷惘,恍惚。不信:当作“去不信”。去,离开。信,两天,这里形容时间很短。

(5)复:返回。

(6)惨郁郁:形容忧思郁积的样子。通:通畅,舒畅。

(7)蹇(jiǎn):句首发语词。侘傺(chà chì):潦倒失意的样子。

(8)外:外表。承欢:讨人喜欢。汋(chuò)约:同“绰约”,本指姿态柔美的样子,这里形容小人谄媚的样子。

(9)谌(chén):确实,实在。荏弱:软弱。持:通“恃”,依靠。

(10)湛湛(zhàn):厚重的样子。愿进:愿意进用,为国效力。

(11)被离:同“披离”,分散的样子。鄣:同“障”,阻碍,阻塞。

(12)抗:通“亢”,高尚。行:德行。

(13)瞭:明。杳杳(yǎo):高远的样子。薄:迫近,靠近。

(14)被:加在身上。不慈:不爱自己的儿子。伪名:与事实不符的名声。

(15)愠惀(yùn Iǔn):忠诚的样子。

(16)夫(fú)人:那些人,这里指谗佞小人。忼慨:同“慷慨”,形容情绪激昂奋发的样子。

(17)众:这里指表面上作慷慨之态的谗佞小人。踥蹀(qiè dié):形容迈着小步行走的样子,是卑贱相。日进:越来越被提拔。

(18)美:指忠臣。超:远。逾:跃进,行进。迈:远走高飞。

译文

我心中的不快已经很长久,旧忧未去又添上了新愁。想到回郢都的道路是那么遥远,长江夏水已难以渡过!恍惚中仿佛刚刚离开故土,到如今已整整过了九个年头。我忧思郁积心情不舒畅,失意潦倒充满哀愁。那群小人为邀君欢表面上一副媚态,实际上内心空虚毫无操守。我一片忠心希望为国尽力,反被小人嫉妒纷纷从中阻挠。圣王尧舜德行高尚,他光明明智高远直达苍穹。谗佞小人嫉妒诽谤贤能,给他们加上“不慈”的恶名。君王厌恶憎恨忠诚有德的人,反喜欢巧嘴滑舌夸夸其谈的人。众多谗佞小人奔走钻营,日益腾达,贤臣良士却被日益冷落,越来越疏远。

上一章 目录 下一章
目录